AB | En een tegenstander stond op tegen Israël en hij zette David ertoe aan om Israël te tellen. |
SV | Toen stond de satan op tegen Israel, en hij porde David aan, dat hij Israel telde. |
WLC | וַיַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֙סֶת֙ אֶת־דָּוִ֔יד לִמְנֹ֖ות אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Trans. | wayya‘ămōḏ śāṭān ‘al-yiśərā’ēl wayyāseṯ ’eṯ-dāwîḏ limənwōṯ ’eṯ-yiśərā’ēl: |
AC | א ויעמד שטן על ישראל ויסת את דויד למנות את ישראל |
ASV | And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel. |
BE | Now Satan, designing evil against Israel, put into David's mind the impulse to take the number of Israel. |
Darby | And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel. |
ELB05 | Und Satan stand auf wider Israel und reizte David an, Israel zu zählen. |
LSG | Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d'Israël. |
Sch | Und Satan stand auf wider Israel und reizte David, Israel zählen zu lassen. |
Web | And Satan stood up against Israel, and incited David to number Israel. |